Les adjectifs et les pronoms démonstratifs


1-L’adjectif (ce, cet, cette, ces = este, esta, estos, estas, ese, esa, esos, aquel, aquella, aquellos)

SingulierPluriel
Masculineste/ ese/ aquelestos/ esos/ aquellos
Fémininesta/ esa/ aquellaestas/ esas/ aquellas

a) La traduction de l’adjectif démonstratif français exige dans la plupart des cas une relation entre celui qui parle et la situation spatiale ou temporelle de ce dont il parle.

Este est ainsi relié à aquí et à ahora, actualmente

-Ese indique une situation spatio-temporelle indéfinie (ahí, en ese momento)

Aquel signale un éloignement spatio-temporel par rapport à celui qui parle (por entonces, allá, allí)

  • Nous sommes dans cette bibliothèque pour faire des recherches sur l’œuvre de Miguel de Cervantès.
  • Estamos en esta biblioteca para investigar sobre la obra de Miguel de Cervantes.

  • Ce garçon qui joue dans le parc est mon frère.
  • Ese chico que juega en el parque es mi hermano.

  • A cette époque-là, le téléphone portable n’existait pas.
  • En aquella época el celular (el móvil) no existía.

b) L’adjectif démonstratif peut se traduire par les termes dicho, tal quand il accompagne un nom ou un adjectif déjà mentionnés:

  • Il est né dans un quartier agréable, un peu éloigné du centre. Dans ce quartier, le temps semble ne pas passer.
  • Nació en un barrio agradable, un poco alejado del centro. En Dicho barrio, el tiempo parece no pasar.

2-Le pronom démonstratif (celui de, celle(s) de, celui qui, celle(s) qui, ceux qui)

La fonction des pronoms démonstratifs (‘pro nobis‘ en latin: à la place du nom) remplacent les noms mentionnés auparavant. On les différencie des adjectifs en plaçant un accent écrit sur la syllabe tonique: éste, ésta(s), éstos, ése, ésa(s), ésos, aquél, aquélla(s), aquéllos. Notez que la Real Academia n’impose plus cette contrainte mais la conseille.

a) Les pronoms démonstratifs exigent aussi une mise en relation spatio-temporelle

SingulierPluriel
Masculinéste/ ése/ aquéléstos/ ésos/ aquéllos
Fémininésta/ ésa/ aquéllaéstas/ ésas/ aquéllas
Neutreesto/ eso/ aquello

-Proximité spatiale:

  • Parmi tous les arbres que tu vois ici, celui-ci est mon préféré.
  • Entre todos los árboles que ves aquí, éste es mi preferido.

-Eloignement spatial indéfini:

  • J’ai fait plusieurs rêves. Je déteste le premier que je t’ai raconté, celui-là est le plus moche.
  • He tenido varios sueños. Detesto el primero que te conté, ése es el más feo.

-Eloignement spatial:

  • Regarde bien toutes les maisons qui se trouvent là-bas, sur la colline, celle-là, à gauche est la mienne.
  • Fíjate bien en todas las casas que se encuentran allí, en la colina, aquélla, a la izquierda es la mía.

b) Lorsque l’on remplace deux noms, on emploie systématiquement éste, ésta(s), estos et aquél, aquélla(s), aquéllos.

  • Le patron et les ouvriers se sont mis d’accord sur l’avenir de l’usine; ceux-ci acceptèrent les nouveaux horaires, celui-là proposa le remplacement des machines et une augmentation des salaires.
  • El patrón y los obreros se pusieron de acuerdo sobre el futuro de la fábrica; éstos aceptaron los nuevos horarios, aquél propuso el reemplazo de las máquinas y un aumento de los salarios.

C) Les pronoms démonstratifs français celui de, celui qui, celui que, etc. sont rendus en espagnol par l’emploi de l’article défini suivi de la préposition de ou du relatif que: el (la, los) de, el (la, los) que. En début de phrase, les formes « celui qui », « ceux qui », quand elles se référent à des personnes, peuvent être traduites par les relatifs quien ou quienes, aquéllos ou aquéllas.

  • Cette équipe est meilleure que celle de l’année dernière
  • Este equipo es mejor que el del año pasado.

  • Le niveau de vie des espagnols est plus élevé que celui des péruviens.
  • El nivel de vida de los españoles est más elevado que el nivel de vida de los peruanos.

  • Son cours sur le Chili est, à mon avis, celui qu’il faudra étudier le plus attentivement pour la semaine prochaine.
  • Su clase sobre Chile es, a mí parecer, la que habrá que estudiar más atentamente para la semana que viene.

  • Ceux qui étudient avec persévérance obtiennent le plus souvent de bons résultats.
  • Quienes estudian con perseverancia obtienen a menudo buenos resultados.