Les comparatifs et les superlatifs


1-Les comparatifs

a)Les comparatifs de supériorité et d’infériorité présentent en espagnol les mêmes structures syntaxiques qu’en français: plus que=más que; moins que=menos que. Il existe néanmoins une différence dans les constructions suivantes:

  • C’était beaucoup plus difficile qu’il ne le croyait.
  • Era mucho más difícil de lo que creía.

  • Il y avait moins de manifestants que l’on imaginait.
  • Había menos manifestantes de lo que se imaginaba.

  • La semaine prochaine, il travaillera plus que prévu.
  • La semana que viene trabajará más de lo previsto.

b)Les comparatifs d’égalité présentent en espagnol des différences structurelles par rapport à ceux du français:

-Aussi +adjectif ou adverbe + que= tan… como (apocope)

-Verbe + autant + que= tanto… como (invariable)

-Autant + substantif + que= tanto(s), tanta (s)… como (accord du genre et du nombre)

  • Son rapport est aussi détaillé que celui du mois dernier.
  • Su informe es tan detallado como el del año pasado.

  • Cette année ils n’ont pas investi autant que l’année dernière.
  • Este año no han invertido tanto como el año pasado.

  • Nos suggestions avaient suscité autant de compliments que de critiques.
  • Nuestras sugerencias habían provocado tantos elogíos como críticas.

c)Les comparaisons de manière différent également de celles du français.

  • Les villes espagnoles de l’Andalousie, telles que Cadix, Grenade et Cordoue, ne sont pas aussi prospères que celles du nord.
  • Las ciudades españolas de Andalucía, tales como Cádiz, Granada y Córdoba, no son tan prósperas como las del norte.

  • Les industries numériques et de l’automobile ainsi que celles de l’armement se sont beaucoup dévelopées.
  • Las industrias numéricas y del automovilísticas así como la industria del armamento se han desarrollado mucho.